以文本方式查看主题 - 中俄在线论坛——来的都是朋友! (http://chinaru.info/bbs/index.asp) -- 中俄万事通 (http://chinaru.info/bbs/list.asp?boardid=10) ---- 分享一份俄语版的租房合同 在俄罗斯华人难免会用到 (http://chinaru.info/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=50885) |
|
-- 作者:歪瑞固得 -- 发布时间:2015-4-27 15:08:32 -- 分享一份俄语版的租房合同 在俄罗斯华人难免会用到 ДОГОВОР № _____ НАЙМА ЖИЛОГО ПОМЕЩЕНИЯ г. ___________“___” __________ 200__ г. Гражданин(ка) ________________________________________________________________, (фамилия, имя, отчество) именуем__ в дальнейшем “Наниматель”, с одной стороны, и Гражданин(ка) РФ _______ ______________________________________________________, именуем__ в дальнейшем (фамилия, имя, отчество) “Наймодатель”, с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем: 1. Предмет Договора 1.1. По настоящему Договору Наймодатель предоставляет принадлежащую ему на праве собственности квартиру Нанимателю за плату во владение и пользование для проживания в ней. 1.2. Указанная квартира находится по адресу: __________________________________ _______________________________________________________________________________. Квартира имеет следующие характеристики: – общая полезная площадь – ___________ кв. м; – жилая площадь – ____________________ кв. м; – количество комнат ________________________; Оценочная стоимость предоставляемой квартиры по документам БТИ ______________ ______________________________________________ млн рублей. 1.3. Право собственности Наймодателя на указанную квартиру подтверждается следующими документами: ________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ 1.4. Наниматель использует квартиру в течение всего срока найма в соответствии с ее целевым назначением (для проживания). 2. Права и обязанности сторон 2.1. Наниматель обязан: – вносить плату Наймодателю в сроки и в порядке, установленном настоящим Дого- вором; – в период действия настоящего Договора своевременно осуществлять все необходимые коммунальные платежи (за электроэнергию, пользование водой, телефоном и другие) в установленном порядке. Оплата коммунальных услуг в плату, указанную в п. 3.2, не входит; – пользоваться квартирой, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, исключительно в целях проживания; – надлежащим образом относиться к квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, использовать ее соответственно ее назначению и техническим особенностям; – соблюдать правила пользования жилыми помещения, в том числе правила безопасности, принимать необходимые меры к сохранности квартиры, установленного в ней оборудования и имущества; – содержать квартиру в надлежащем состоянии, в том числе за свой счет осуществлять текущий ремонт квартиры и установленного в ней сантехнического и иного оборудования; – возмещать ущерб, причиненный квартире и установленному в ней имуществу и оборудованию по вине Нанимателя; – нести другие обязанности, установленные действующим законодательством для нанимателей жилых помещений. 2.2. Наниматель принимает на себя все риски, связанные с порчей или потерей, кражей или преждевременным износом установленного в квартире оборудования, происшедшие во время действия настоящего Договора. В случае утраты или повреждения оборудования Наниматель обязан за свой счет отремонтировать или заменить соответствующее имущество на любое другое имущество, приемлемое для Наймодателя. 2.3. Наниматель обязан информировать Наймодателя по всем вопросам и обстоятельствам, имеющим отношение к квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора. Сообщения должны быть своевременными и полными. 2.4. Наниматель имеет право: – вернуть квартиру Наймодателю до истечения срока найма, письменно предупредив Наймодателя об этом за ___ (_____) месяца; – преимущественное по отношению к другим лицам право на заключение договора найма на новый срок; – допускать проживание в квартире любых лиц (временных жильцов) по своему выбору без передачи квартиры в поднаем с согласия Наймодателя. Ответственность за действия временных жильцов перед Наймодателем несет Наниматель; – осуществлять другие права, предоставленные нанимателям жилых помещений действующим законодательством и обычаями делового оборота. 2.5. Наниматель может предоставить в поднаем предоставленную ему квартиру только с письменного согласия Наймодателя. Подобное согласие может содержаться в письме, телексе, телеграмме и т. п. При этом поднаниматель не приобретает самостоятельного права пользования жилым помещением и ответственным перед Наймодателем по договору найма жилого помещения остается Наниматель. Право передавать квартиру, указанную в п. 1.2, в поднаем может быть также предоставлено Нанимателю на основании дополнительного соглашения, которое будет являться неотъемлемой частью настоящего Договора. 2.6. Наймодатель обязан: – передать Нанимателю квартиру и установленное в квартире оборудование и другое имущество в исправном состоянии в течение _________ дней после заключения настоящего Договора; – осуществлять за свой счет капитальный ремонт квартиры и замену изношенного оборудования; – не чинить препятствий Нанимателю в правомерном пользовании квартирой, указанной в п. 1.2; – в срок не позднее чем за ______ месяца до истечения срока настоящего Договора предложить Нанимателю заключить договор на тех же условиях или предупредить Нанимателя об отказе от продления договора в связи с решением не сдавать в течение не менее года квартиру в наем. |
|
-- 作者:歪瑞固得 -- 发布时间:2015-4-27 15:08:42 -- 3. Расчеты по Договору 3.1. Наниматель обязуется регулярно вносить Наймодателю плату за пользование квартирой. 3.2. Плата за пользование квартирой вносится _________________ и составляет _____________________________________ рублей в месяц. 3.3. Наемщик вправе требовать уменьшения платы за пользование квартирой, если в силу обстоятельств, за которые он не отвечает, условия пользования, предусмотренные Договором найма, или состояние имущества существенно ухудшились. 4. Ответственность Сторон по Договору 4.1. Наймодатель несет ответственность за все недостатки имущества, сданного в наем, если эти недостатки препятствуют нормальному использованию его по назначению, при условии, что эти недостатки существовали при заключении Договора и не были и не могли быть известны Наймодателю. 4.2. Наймодатель отвечает перед Нанимателем за все претензии, которые могут возникнуть из прав третьих лиц, которые ограничивают или препятствуют пользованию квартирой и другим находящимся в ней имуществом, при условии, что Наниматель не знал и не мог знать о существовании прав третьих лиц при заключении Договора. 4.3. Наниматель возмещает Наймодателю все убытки, связанные с потерей, повреждением имущества, взятого в наем, в порядке, установленном законодательством. 4.4. В случае несвоевременного внесения сумм платы за наем Наниматель уплачивает пеню в размере ____________% от вовремя не выплаченной суммы за каждый день просрочки. 4.5. Уплата штрафных санкций не освобождает Стороны от возмещения убытков, причиненных неисполнением или ненадлежащим исполнением обязательств в полном объеме. 4.6. В случае пользования жилой квартирой не в соответствии с условиями Договора Наймодатель имеет право требовать расторжения Договора и возмещения убытков. 5. Срок действия Договора и права Сторон по истечении срока действия Договора 5.1. Настоящий Договор заключен сроком на ___________ года (в Договоре есть пункты, которые могут иметь место только при условии заключения Договора на срок более одного года). Договор вступает в силу с момента его заключения. 5.2. По истечении срока действия настоящего Договора договаривающиеся Стороны обязались определиться по выбору одной из возможностей, предусмотренных в данном пункте: – Стороны прекратят свои договорные отношения и Наниматель передаст квартиру и другое имущество Наймодателю; – Стороны заключат новый договор найма квартиры на тех же или иных условиях на новый срок. 6. Особые условия 6.1. Вместе с Нанимателем в квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, будут совместно проживать и иметь равные с Нанимателем права по пользованию жилым помещением следующие граждане: ___________________________________________ _______________________________________________________________________________. 7. Форс-мажор 7.1. Стороны освобождаются от частичного или полного исполнения обязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения настоящего Договора в результате событий чрезвычайного характера, которые Сторона не могла ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами. К обстоятельствам непреодолимой силы относятся события, на которые участник не может оказать влияния и за возникновение которых он не несет ответственности, например землетрясение, наводнение, пожар, а также забастовка, правительственные постановления или распоряжения государственных органов. 8. Урегулирование споров 8.1. Все возможные споры, вытекающие из данного Договора или по поводу настоящего Договора, Стороны будут разрешать путем переговоров. 8.2. В случае неурегулирования Сторонами возникших разногласий спор решается в судебном порядке в соответствии с действующим законодательством РФ. 9. Сведения о Сторонах 9.1. Наймодатель: _____________________________________________________________ (фамилия, имя, отчество) _______________________________________________________________________________ (документ, удостоверяющий личность, номер, серия, кем и когда выдан) _______________________________________________________________________________ 9.2. Наниматель: ______________________________________________________________ (фамилия, имя, отчество) _______________________________________________________________________________ (документ, удостоверяющий личность, номер, серия, кем и когда выдан) _______________________________________________________________________________ Подписи Сторон: |
|
-- 作者:有回复的 -- 发布时间:2015-4-27 17:22:32 -- 有回复的? |
|
-- 作者:绝种好男淫 -- 发布时间:2015-4-29 15:26:07 -- 这个得收藏 有用!! |
|
-- 作者:华商加油 -- 发布时间:2015-4-30 18:56:38 --
中俄资讯网资料图
中俄资讯网莫斯科编发:据中俄资讯网网友反馈称,部分俄罗斯房东对中国公民怀有根深蒂固的成见,而俄罗斯官方宣扬的种族团结理念,丝毫不会影响到私人领域,有的房东甚至清楚的表明不欢迎中国和印度籍公民租住。中俄资讯网编辑部不止一次的接到网民打来的电话,表示在莫斯科租房时遭遇过不同程度的歧视,当地房东称“中国人不讲究卫生和大声喧哗等陋习”让人难以接受。即使是外籍华人在租房时,有些房东也持同样看法,他们会觉得你不过是个拿着护照的中国人而已。此事已在华人圈引起不小的争议。
中俄资讯网记者通过当地一位孙姓华商了解到,有些俄罗斯房东会盘算,哪个国家来的人会把房子维护得很好,哪个国家来的人做饭会给房子留下浓烈的气味。而圣彼得堡当地一家类似中介性质的工作人员称:“房东不愿把房子租给中国人很正常,因为他们大多不会每周定期打扫卫生,做饭爱用大量的油,当地俄罗斯人不喜欢这种味道,而且留下的油污很难清洗”,还有些房东担心,这些中国人可能会把房子转租给别人。
据中俄资讯网了解,大量外国移民已成为俄罗斯的敏感问题,很多当地人把工作机会流失、犯罪率提高等城市管理和社会问题归咎于外来人口。而租房歧视现象在俄罗斯虽不占多数,并不普遍,但在俄罗斯不同地方均有不同程度的存在。中俄资讯网了解到,俄罗斯房东在租房时会重点考虑经济收益,对一些低收入外来劳工的经济能力存在顾虑。
另外,一些外籍移民的行为和生活方式确实在一定程度上让本地居民不满。而小部分中国公民将房子又分房间转租出去,也是当地房东不愿将房子租给中国人的重要原因。
中俄资讯网www.chinaru.info 点击浏览今日全部新闻 >> |