>>  中俄资讯网首页   本站导航   关于我们   繁體中文

注册 | 登录

用户名:      密  码:     验证码 获取验证码 记住密码          注册新会员
中俄在线论坛——来的都是朋友!中俄万事通 → 另类俄语900句:中俄全类别双语大全 不可多得!

  共有23195人关注过本帖树形打印复制链接

主题:另类俄语900句:中俄全类别双语大全 不可多得!

帅哥哟,离线,有人找我吗?
youxi
  1楼 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页


加好友 发短信
等级:中俄资讯网贵宾 帖子:260 积分:1745 威望:0 精华:0 注册:2012-3-9 13:36:44
另类俄语900句:中俄全类别双语大全 不可多得!  发帖心情 Post By:2012-12-26 13:21:34 [只看该作者]

 
Человек ближе всего к совершенству в те моменты, когда он заполняет анкету при поступлении на работу. 人类在填求职履历表的时刻接近完美。

 


Кабинет начальника как общественный туалет - зайти туда можно только по крайней нужде. 领导的办公室就像公共厕所,不到急得不行了别去。

 


Поехала девушка на море, и сама не отдохнула, и другим не дала. 小妞去海边度假休养,自己休养了,让别人不得清闲。

 


Нет пошлых фраз — есть пошлые уши.没有低级的话语,只有低级的耳朵。

 


Честного судью ищите по заштопанной мантии.
Желание женщины - закон, пока желание мужчины - женщина. 女人的愿望是法律,因为男人的愿望是女人。

 


Каждая мать желает своей дочери, чтобы та была в браке счастливее, чем она сама, но не каждая мать желает своему сыну, чтобы тот был в браке счастливее, чем его отец. 每个母亲都希望自己女儿的婚姻能比自己的幸福,但不是每个母亲都希望自己儿子的婚姻比他爸的婚姻幸福。

 


Переходный возраст — это когда пенсию не дают по молодости, а девушки не дают по старости. 所谓过渡年龄就是那个因为你太年轻,不发退休金;又因为你太老,泡不到妞的时期。

 

Чистая совесть - лучшее снотворное.
纯洁的良心是最佳安眠药。

 


Умный высказывает не более 10% того, что обдумывает, а дурак обдумывает не более 10% того, что высказывает. 聪明人只把不到百分之十的思考说出来,而傻瓜只思考过自己说的话的不到10%。

 


Жизнь грустная, зато зарплата смешная.
生活是忧郁的,因为工资太搞笑了。

 


Мужья столько бы не врали, если бы жены столько не спрашивали. 如果老婆们不问这问那,老公们就不会撒这么多谎了。

 


Сидя по уши в дерьме, рта особенно не раскроешь. 当你被大粪淹到耳朵的时候,就别张嘴了。

 


Когда женщина говорит: “А может, разбежимся?”, самое трудное – не сделать фальстарт
当女人说“咱们分道扬镳”的时候,最困难的事情就是不抢跑。

 


Грамотно записанная больная фантазия – становится красивой сказкой…
记录的有文采的病态幻觉就是美丽的童话        

 

Чем хорошая девочка отличается от плохой? Хорошая девочка делает все то же самое что и плохая, ну очень хорошо…
好女孩和坏女孩有什么区别?好女孩干的事情跟坏女孩一样,就是干得非常好。

 


Бог придумал спам, чтобы отомстить людям за то, что они достают его молитвами上帝创造了垃圾邮件就是为了报复那些总拿祈祷烦他的人。

 


Если соавторы научной статьи – академик, профессор и аспирант, значит писал ее аспирант
如果论文是院士、教授和研究生一起写的,意味着那就是研究生写的。

 


Только в наших автомобилях вместо подушек безопасности используют три иконки!
只有咱们的汽车里用三个圣像代替安全气囊。    

 


Как хорошо ничего не делать, а потом отдохнуть!
要是能什么都不干,然后去休息,那该多好啊!

 


Плохо, когда не сбывается то, чего хочешь. Но куда хуже, когда сбывается то, чего не хочешь
如果想要的实现不了当然不好。但是如果不想要的实现了,那更糟。  

 

   
Пока семь раз отмеришь – другие уже отрежут…
你在那量七次的时候,人家别人早剪了。(谚语:“量七次再下剪刀”相当于“三思而后行”)

 


Не так страшен русский танк, как его пьяный экипаж.
俄罗斯的坦克没有喝醉了的坦克手可怕。


 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
youxi
  2楼 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页


加好友 发短信
等级:中俄资讯网贵宾 帖子:260 积分:1745 威望:0 精华:0 注册:2012-3-9 13:36:44
  发帖心情 Post By:2012-12-26 13:23:02 [只看该作者]

Утро - это такая часть суток, когда завидуешь безработным...
早晨就是一个用来嫉妒无业游民的时段。

 

 


А в У нас всего два настоящих праздника - Новый Год и Пятница.我们有两个真正的节日,新年和星期五。

 


Самые талантливые пастухи пасут своих баранов с помощью микрофонов на центральных площадях.
最有才的牧人用中央广场上的麦克风放羊。

 


Мудрость приходит с годами, а глупость остается с рождения. 智慧逐年增长,愚蠢生下来就带着。

 


Я был трезв, а она без макияжа...      我也没醉,她也没化妆。

 


Молодой хозяйке на заметку. “Помните, что скромная бутылка водки не только украсит стол, но и скроет ваши кулинарные промахи”.年轻主妇谨记:小小一瓶伏特加不但能装饰您的餐桌,还能掩盖您的烹调失误。

 

 

Успех никогда не приходит один. С ним приходят две беды: завистники и соавторы. 成功的到来总是伴着两种灾难:嫉妒者和共同创作人。

 

 

Для того чтобы поставить детей на ноги, надо снять их со своей шеи.У мужчины, появляющегося под утро домой, просыпается талант сказочника.
快到早晨才回家的男人是当童话作家的料。

 

 

В этой жизни так много интересного и так мало интересующихся.  生活中乐趣多多,就是感兴趣的人少。

 

 

Возможности медицины безграничны! Ограничены возможности пациентов … 医学力量无穷大,只是病人造化有限

 

 

Импотенция - это такое явление, при котором сила гравитации превышает силу влечения к противоположному полу.
阳wei就是地球引力战胜异性吸引力的现象。

 

 

Жизнь - это собачья упряжка: пока ты не лидер, пейзаж не меняется.
Моя жена с каждым днем становится все краше, но времени на это по утрам уходит все больше.我老婆一天比一天美,就是早晨浪费的时间一天比一天多。

 

 

Ее глаза смотрели с нежностью друг на друга...
她的双眼饱含温柔地对望着。

 

 

Нет никого дороже, чем бесплатная женщина. 没有比不花钱的女人更珍贵的了。

 

 

Жизнь - очередь за смертью, дурак тот, кто лезет без очереди...生命就是排队等死,插队的人真是傻b。

 

 

На глазах у изумленной аудитории у профессора из теоремы вытекло доказательство...惊讶的听众眼睁睁地看着论据从教授的定理里面跑了。

 

 

Стоило только попросить мужчину помочь вымыть посуду - и тут же появилась автоматическая посудомойка. 只要你求男人帮忙洗碗,家里立即就会出现自动洗碗机。

 

 

Когда мы нарушаем закон - нас штрафуют, когда мы поступаем правильно - с нас берут налоги.我们违法,就得被罚款。我们当良民,就得被征税。

 

 

"...Но помни Золушка, если ты не вернешься до 12 часов, то ты превратишься в ЖЕНЩИНУ!" 灰姑娘,你记住,要是12点你还不会来,你就会变成一个妇女!

 

 

Не жалко сжигать за собой мосты, который сам не строил.过河拆桥不遗憾,又不是自己造的。

 

 

Ничто так бысто не оздоравливает, как прейскурант платных клиник.没有东西比诊所的价格表完善得快。

 

 

Плохая примета ездить ночью … в лес … в багажнике. 晚上开车去深山老林可不是个好事——特别是在后备箱里。

 

 

Аппетит приходит во время еды, хотя гораздо лучше, если бы было наоборот.
吃饭时有胃口是好事,有胃口的时候有饭吃更好。

 

 

Водка "Буратино"... Почувствуйте себя дровами... 匹诺曹牌伏特加,让您感觉自己像堆木头。

 

 

Одиночество- это когда есть E-mail, а письма присылает только сервер рассылки ! 孤独就是有邮箱,但只有服务器给你写信。

 

 

Для счастья женщине нужен мужчина. Для несчастья вполне достаточно мужа.让女人幸福需要男人,让女人不幸一个丈夫就够了。

 

 

Родители постоянно выбивали из меня дурь, но я всегда знал, где достать ещё...
父母总能把我的愚蠢念头彻底打消,但我总知道哪里还有。

 

 

Прислушивался к голосу совести – и поступал наоборот.听从良心召唤,照着反面方向实干。

 

 

На глупые вопросы мы отвечать не хотим, а на умные - не можем.
愚蠢的问题咱不屑回答,机智的咱又答不上来。

 

 

Когда к тебе обращаются с просьбой "Скажи мне, только честно...", с ужасом понимаешь, что сейчас, скорее всего, тебе придется много врать... 当别人让你“坦陈己见”的时候,你就该明白,又到了扯淡的时候了。

 

 

Хвост у человека отпал, а необходимость им вилять осталась.
人的尾巴在进化中消失了,但是摇尾巴的必要性还存在。

 

 

Брюки лучше всего идут женщине тогда, когда они идут рядом.裤子最适合女人——不在她身上的时候。

 

 

Отложи на послезавтра, то что можно сделать сегодня, и получишь 2 свободных дня! 把今天该做的事拖到后天,就腾出两个休息日来了!

 

 

И мужчины и женщины ошибаются относительно друг друга, когда мужчины думают, что все женщины разные, а женщины - что все мужчины одинаковые. 男女其实都在误解对方,男的以为女人各不相同,女人觉得男人都一个德行。

 

 

Несмотря на то, что уже несколько миллионов лет женщина живет рядом с человеком, в ее поведении и образе жизни остается еще много загадочного и непонятного. 不管女人存在了几百万年,她的行为


 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
youxi
  3楼 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页


加好友 发短信
等级:中俄资讯网贵宾 帖子:260 积分:1745 威望:0 精华:0 注册:2012-3-9 13:36:44
  发帖心情 Post By:2012-12-26 13:24:45 [只看该作者]

以下不断更新中……


 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
youxi
  4楼 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页


加好友 发短信
等级:中俄资讯网贵宾 帖子:260 积分:1745 威望:0 精华:0 注册:2012-3-9 13:36:44
与校内活动相关的俄语词汇  发帖心情 Post By:2012-12-26 13:30:16 [只看该作者]

面授 Очное обучение


函授 Заочное обучение


本科毕业证书 диплом о высшем образовании первой ступени


硕士论文 магистерской диссертации


研究生院毕业证书 диплом о высшем образовании второй ступени


本科 высшее образование первой ступени (бакалавриат)


研究生院 высшее образование второй ступени (магистратура) АСПИРАНТУРА


本科毕业生 выпускник бакалавриата


学年度 Учебный год


 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
youxi
  5楼 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页


加好友 发短信
等级:中俄资讯网贵宾 帖子:260 积分:1745 威望:0 精华:0 注册:2012-3-9 13:36:44
与上网、网络类相关的俄汉对照词汇(一)  发帖心情 Post By:2012-12-26 13:31:36 [只看该作者]

вход 输入                          
выход 输出
поиск 搜索                        
печать 打印
брокер 剖面                      
отчёты 报告
статус 状态                       
пароль 密码
сервис 服务器                   
приказ 命令
справка 帮助/参考信息   
закрыть 关闭
логотип 标识符                 
принято 接受
закладка 标签                   
функция 功能
отменить 取消                 
проверка 检查
свернуть 最小化               
ответить 答复
хранение 保存                  
сохранить 保存
сущность 要素                  
подсказка 提示
настройка调试                  
интерфейс 接口
развернуть 最大化            
документы 文件
подсистема 子系统           
оповещение 通知
подклюцение 连接            
редактирование 编辑
конфигурование 配置       
докумендирование 文件办理
имя хоста 主机名              
нажать кнопку按键
сбой в системе 系统异常  
личный состав 全体人员
имя пользователя用户名  

 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
youxi
  6楼 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页


加好友 发短信
等级:中俄资讯网贵宾 帖子:260 积分:1745 威望:0 精华:0 注册:2012-3-9 13:36:44
与上网、网络类相关的俄汉对照词汇(二)  发帖心情 Post By:2012-12-26 13:32:05 [只看该作者]

режим "контроль" "检查"状态("检查"制度)
введение журнала 填写日志
обработка ситуации情况处理
название сущности 要素名称
строчка сообщения信息栏
текстовое сообщение文本信息
голосовое сообщение 语音信息
результаты проверки检查结果
рабочая область окна工作窗口区域(应该直译工作窗口吧)
временная задержка时间延迟
срочное сообщение紧急通知
главное окно задачи任务窗口
обмен сообщениями信息交换
нештанная ситуация 非正常情况
пояснительный текст 解释性文本
сообщение об ошибке关于错误的信息(这不就是错误信息吗?)
область заголовка окна 标题窗口区域
панель быстрого доступа 快速访问操作版(快速访问通道)
элемент выдающего меню下拉菜单项
отображение информации信息显示
панель текущего состояния 当前状态操作版(当前状态控制台)
действие удалённых пультов远程操作版操作(远程控制)
аутентификация пользователя用户验证
процедура "нештанные ситуации""非正常情况"程序
состояние подключения локальной сети互联网状态
подключение к беспроводной точке достепа连接无限访问
в виде развертывающая иерархического списка 以展开优先级清单的形式

 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
youxi
  7楼 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页


加好友 发短信
等级:中俄资讯网贵宾 帖子:260 积分:1745 威望:0 精华:0 注册:2012-3-9 13:36:44
中国名著的俄语表示方法  发帖心情 Post By:2012-12-26 13:32:39 [只看该作者]

《三国演义》 《Троецарство》
《水浒传》 《Речные заводи》
《西游记》 《Путешествие на Запад》
《红楼梦》 《Сон в красном тереме》
《牡丹亭》 《Пионовая Беседка》
《窦娥冤》 《Обида ДоуЭ》
《西厢记》 《Западный флигель》
《聊斋志异》 《Рассказы о чудесах из кабинета Ляо》
《阿Q正传》 《Подлинная история АКью》
《子夜》 《Перед рассветом》
《茶馆》 《Чайная》
《骆驼祥子》 《Рикша》
《四世同堂》 《Четыре поколения одной семьи》

 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
youxi
  8楼 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页


加好友 发短信
等级:中俄资讯网贵宾 帖子:260 积分:1745 威望:0 精华:0 注册:2012-3-9 13:36:44
常用的经贸类俄语词汇(一)  发帖心情 Post By:2012-12-26 13:34:20 [只看该作者]

сделка  交易;契约
расчёт  结算
управленческий 管理的
товарооборот 商品流转;贸易额
кооперирование 合作,协作
опосредовать 中介作用
сбой 混乱无序,一团糟
каучук 橡胶;树胶
топливо 燃料
парфюмерно-косметический 化妆品的,化妆美容的
разрозненный 分散的,被拆散的
обособляться 独立,隔绝
полуфабрикат 半成品
маркетинг 市场营销,营销学;销售
инжинниринг 工程技术;工程技术服务
отождествление 视为同一
сопутствующий 伴随,并发
ноу-хау 专有技术
лицензия 许可证
крупногабаритный 大载量的
фермер 农场主
монополизированный 被垄断的
подпадать 受到,落入
оптовый 批发的
неотъемлемый 不可分割的
излишек 过多,大量
ремесленный 手工做的
перевозка 运输
пряность香料
выплавка 熔炼
протекционизм贸易 \ 关税保护主义
доля份额
либерализация 自由化
конкурентоспособность 竞争力
девальвация 货币贬值
депрессия 萧条,不景气
издержки 费用
фунт стерлингов 英镑
заем 借债,借款
рухнуть 崩溃,垮台
крах倒闭,破产
тариф 税率;费率
квота定额,限额
дефицит 赤字,逆差;(物资)匮乏
разобщенность 没有关系,互不往来
подрывать 使受到损害
застой 停滞,不景气
унификация 统一,划一
барьер 障碍,壁垒
субсидия 补贴,资助
льгота 优惠
раунд 轮,轮回
аграрный 土地的,农业的
инфляция 通货膨胀
диспропорция 不成比例,不平衡
адаптироваться 适应
корректировка 修正
спекулятивный 投机的

 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
youxi
  9楼 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页


加好友 发短信
等级:中俄资讯网贵宾 帖子:260 积分:1745 威望:0 精华:0 注册:2012-3-9 13:36:44
常用的经贸类俄语词汇(二)  发帖心情 Post By:2012-12-26 13:34:49 [只看该作者]

компенсация 补偿;补偿费
эффективный 有效果的
гибкий 灵活的
грлн. ( триллион ) 万亿
телекоммуникация 电信,通讯
страхование 保险
нефтедобыча 石油开采
наукоёмкий 知识密集型的,技术密集型的
лизинг 租赁,长期租赁
консалтинг咨询
ВВП ( внутренний валовой продукт ) 国内生产总值
аукцион 拍卖
торги 拍卖;招标
котрагент 合同当事人,立契约人
патент 专利,专利证
международное разделение труда 国际分工
торговый баланс 贸易平衡
заключить сделку 签订契约,成交
промышленно развитая страна 发展中国家
произвести расчёты 结算
транснациональная корпорация 跨国公司
национальный доход 国民收入
научно-техническая революция (НТР) 科学技术革命
Мировая торговая организация (ВТО) 世界贸易组织
интеллектуальная собственность 知识产权
предмедты домашнего обихода 家庭用品
бытовая техника 家用电器
товар духовного производства 精神产品
программные продукты 程序(设计)产品
авторские права 版权,著作权
конечный потребитель 最终消费者
дочерняя компания 子公司
научно-техническое сотрудничество 科技合作
торгово-посредническое звено 贸易中介环节
потребительские товары 消费品
рынок малой ёмкости 容量小的市场
сбытовая сеть 销售网
послепродажное обслуживание 售后服务
техническая сложная продукция 高端技术产品
предметы первой необходимости 日用品
драгоценные камни 宝石
благородные ( драгоценные ) металлы 贵金属
караванный путь 商路
Ганзейский союз 汉萨联盟(同盟)

 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
youxi
  10楼 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页


加好友 发短信
等级:中俄资讯网贵宾 帖子:260 积分:1745 威望:0 精华:0 注册:2012-3-9 13:36:44
常用的经贸类俄语词汇(三)  发帖心情 Post By:2012-12-26 13:35:15 [只看该作者]

выплавка стали 炼钢
производительность труда 劳动生产率
массовое производство 批量生产
объём перевозок 货运量
товарный ( материальный ) поток 物流
первичный продукт 初级产品
экономист классической школы 古典派经济学家
торговые барьеры 贸易壁垒
золотой стандарт 金本体制
золотодевизный стандарт 金汇兑本位制
дефицитные платежные балансы 国际收支逆差
валютный курс 汇率
политика ? разорения соседа ? “损害邻居”政策
поднять конкурентоспособность товаров 提高产品竞争力
Международный валютный фонд ( МВФ ) 国际货币基金组织
Генералтное соглашение о тарифах и торговле ( ГАТТ ) 关税及贸易总协定
Уругвайский раунд 乌拉圭回合
снижение таможенных тарифов 降低关税
наибольшее благоприятствование 最惠国待遇
урезать торговые субсидии 削减贸易补贴
ослабить нетарифные барьеры 降低非关税壁垒
торговая диспропорция 贸易不平衡
девальвация валюты 货币贬值
Североамериканское соглашение о свободной торговле 北美自由贸易协议
зона свободной торговли 自由贸易区
объём внешнкй торговли 外贸额
внешнеторговый оборот 外贸额;外贸周转
валовой национальный продукт ( ВНП ) 国民生产总值
обрабатывающая промышленность 加工工业
наукоёмкий товар 技术密集型产品
высокотехнологичная продукция 高科技产品
информационно-вычислительные услуги 信息计算服务
готовое изделие 成品
машинотехническая продукция 机械产品
электротехническое и электронное оборудование 机电设备
торговля услугами 服务贸易
глобальное изменение климата 全球气候变化

 回到顶部

    热点资讯榜

    论坛热帖榜

遵告中俄资讯网广大网友:中俄资讯网对光临本站BBS论坛的所有(包括非注册)网友无保留的开放评论和留言功能,如果您对某一内容感兴趣欲发表自己的原创观点,或愿意分享您的精彩评论,中俄资讯网欢迎您在了解相关规则、净化网络环境的前提下畅所欲言,踊跃发表您的各种精彩评论内容!非常感谢您的贡献和参与!——分享与被分享都是快乐的,中俄资讯网,来的都是朋友!!

版权与免责声明:中俄资讯网所刊载的内容,都是在投入巨大采编成本,耗费大量人力、物力、财力后形成的智力成果,其著作权受《中华人民共和国著作权法》等法律法规的保护。1、凡本网注明来源为“中俄资讯网”的所有作品,包括文字与图片,未经本网授权欲转载的,必须以可链接形式注明出处:中俄资讯网www.chinaru.info;2、凡注明“来源:xxx(非本站)”的作品,均采编自其它媒体或经推荐后使用,本网转载或采编的目的在于传播更多信息,此类稿件并不代表本网观点;3、本站充分尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果您认为我们转载的作品侵犯了您的权利,请您在一个月内通知我们,我们会及时删除,谢谢支持配合!
Copyright © 2009 – 2011 (中俄资讯网 www.chinaru.info 版权所有 中文域名:中俄资讯网.com) 备案号:京ICP备09094555-2 俄联邦注册号:C/R—821918152