201 Как бы не попасть в просак!不要上当
202 Как хорошо ты думаешь!想得美!
203 Ну, как поживаете?别来无恙?
204 Да будет так!但愿如此!
205 Нельзя смотреть на меня свысока!别小看我!
206 И стены слышат!隔墙有耳!
207 Как раньше!一如既往!
208 Уже сыт по горло!撑死了!
209 Правда?真的?
210 Ч?рт возьми!活见鬼!
211 Не трогайте!请勿触摸!
212 Какой ты глупый!笨死了!
213 Вот и ты!真有你的!
214 Вс? пошло в ч?рту!全泡汤了!
215 Как это?这个怎样?
216 Какой возбужд?нный!多刺激啊!
217 Не пойми неправильно!别想歪了!
218 Ты предал меня!你出卖我!
219 На лицо одно, в сердце другое!表里不一!
220 Нет выбора!别无选择!
221 Не за что!哪儿的话!
222 Нечего удивительного!这也难怪!
223 Это судьба! 真有缘
224 По совести говоря! 凭良心说
225 Так вот почему! 怪不得呢
226 Ни на что не похоже! 像什么样子
227 Постарайся! 加把劲
228 Очень ужасно! 惨不忍睹
229 До встречи! 不见不散
230 Чего ты спешишь? 你急什么?
231 Что тебе беспокоит? 你烦什么?
232 Вс? равно! 怎么都行
233 Не понимает доброго к себе отношения! 不识抬举
234 И ты тоже так! 你也这样做好了
235 Е счастью, кривая вывела! 歪打正着
236 Почти уже хорошо! 差不多了
237 Чужая душа---пот?мки. 人心难测
238 Я слушаю тебя. 我听你的
239 Умереть хочешь? 找死啊?
240 Договорились! 一言为定
241 Что посеешь, то и пожн?шь. 自作自受
242 Перестаньте огрызаться. 你还嘴硬
243 Отнеститесь милостиво. 手下留情
244 Ещ? немного. 还差一点儿
245 Ни пуха , ни пера. 祝你好运
246 Очень странно. 这就奇怪了
247 Какой ты глупый. 你真没用
248 Какой ты зануда. 没劲
249 Какая ты пристрастная. 真偏心眼
250 У тебя хорошие отношения с людими.有人缘
251 Какая заботливая! 真体贴人
252 Как раз вовремя. 正是时候
253 Очень ужасно! 太可怕了
254 Это не одно и то же. 两码事
255 Я не терпеть не могу. 我受够了
256 Давайте наелимся.请吃个够
257 Хватит! 得了吧
258 Это касается тебя? 谁叫你管
259 Пош?л вон! 给我滚开
260 Отойди от меня! 离我远点
261 Какой лицемерный.假惺惺
262 Глупый! 笨蛋
263 Уже пора! 时间到了
264 Как раз вовремя ты приш?л. 来得正好
265 Давайте приступим к делу.言归正传
266 Не подумал. 真想不到
267 Совершенного человека нет!人无完人
268 Как это дико. 太荒唐了
269 Так себе. 不怎么样
270 Я могу гарантировать. 我敢肯定
271 Ты дразнишь меня? 你在耍我?
272 Не слышал. 没听说过
273 Не суйся в чужие дела. 少管闲事
274 Наверно нет. 大概不行
275 Как м?д, так и ложку.得寸进尺
276 Вс? же нет. 才不是呢
277 Смилуйся. 发发慈悲
278 Уже съел. 全部吃光了
279 Это же много? 这还多呀?
280 Не стоит даже говорить. 不值一提
281 Напрашиваешься на неприятноась! 自讨没趣
282 Ты что, не видишь? 你没长眼睛吗?
283 Ни в коем случаем нельзя. 万万不可
284 На языке одно , а на сердце другое.口是心非
285 Не наделайте хлопот. 少惹麻烦
286Больше отдыхай. 你悠着点
287Радоваться чужой беле. 幸灾乐祸
288Стыда не знаешь. 不知羞耻
289 Что тебя радует? 你美什么?
290 Почему ты сме?шься? 你高兴什么
291 Ну,ладно! 不行拉倒
292 На что ты сердишься? 你生什么气啊
293 Молодец! 好样的
294 Это тебя не касается! 与你无关
295 Отоносительлно говоря.相对而言
296 Обычно. 一般说来
297 Честно говоря. 老实说
298 Беда не приходит одна! 祸不单行
299 Чего ты хочешь?你想干嘛
300 Как раз наоборот! 刚好相反